Półsamogłoski są spółgłoskami, które prawie brzmią jak samogłoski. W języku angielskim, półsamogłoski są zapisywane jako W i Y (zapisywane jako /w/ i /j/ w IPA). W łacinie, mimo że półsamogłoski są fonemami, czyli unikalnymi dźwiękami, nie mają specjalnych liter używanych do ich zapisu. Litery V i I były używane do pisania dźwięków /w/ i /j/, i te same litery były również używane do pisania samogłosek /u/ i /i/ w tej samej kolejności. Na przykład Gaius Julius Caesar był pisany jako Gaivs Ivlivs Caesar, a wino jako vinum. Litera J została dodana po upadku Imperium Rzymskiego do zapisu półsamogłoski /j/, aby pokazać różnicę pomiędzy /j/ i /i/.
Czym są półsamogłoski — opis fonetyczny
Półsamogłoski (nazywane też glide, approximants lub półgłoski) to dźwięki o cechach pośrednich między samogłoskami a spółgłoskami. Artykulacyjnie są to dźwięki typu approximant — powstaje przy niewielkim zwężeniu dróg głosowych, bez turbulentnego przepływu powietrza typowego dla spółgłosek szczelinowych. Charakterystyczne cechy:
- Brak pełnej szczeliny: nie powstaje silny szum jak przy /s/ czy /f/.
- Głosowe: większość półsamogłosek jest dźwięczna (voiced).
- Niesylabiczność: same zwykle nie tworzą sylaby — występują jako przyimki (onsety) lub części dwugłosek (diphthongs).
- Bliskość do wysokich samogłosek: fonetycznie odpowiadają nieaktywnym (niesylabicznym) wariantom wysokich samogłosek: [j] ≈ nonsylabiczne [i̯], [w] ≈ nonsylabiczne [u̯].
Najczęściej spotykane półsamogłoski i ich zapis w IPA
- /j/ — palatalny przybliżony (ang. "yod"), przykład angielski: yes [jɛs], polski: ja [ja].
- /w/ — labiowelarny przybliżony (ang. "w"), przykład angielski: wet [wɛt]; w wielu językach odpowiada mu zaokrąglony dźwięk głosowy.
- /ɥ/ — zaokrąglony przybliżony palatalny, występuje np. w języku francuskim: lui [lɥi].
- Inne przybliżone dźwięki (np. labializowane lub boczne approximanty) mogą też pełnić funkcję półsamogłosek.
W IPA półsamogłoski często zapisuje się bezpośrednio jako /j/, /w/ lub jako nonsylabiczne warianty samogłosek, używając znaku niesylabiczności: np. [i̯], [u̯].
Półsamogłoski w różnych językach — przykłady
- Angielski: /j/ w you [juː], /w/ w will [wɪl], diphthong z półsamogłoską: cow [kaʊ̯] (kończąca się faza przypomina [w]).
- Francuski: /ɥ/ w lui [lɥi] oraz /j/ w bien [bjɛ̃].
- Hiszpański: półsamogłoski pojawiają się w dwugłoskach, np. tierra [ˈtjera].
- Polski: literka j reprezentuje półsamogłoskę /j/ (np. ja [ja]), natomiast dźwięk zbliżony do /w/ reprezentuje litera ł (np. łapa [ˈwapa]) — warto zwrócić uwagę, że litera w w polskim oznacza głównie spółgłoskę szczelinową /v/ (np. wino [ˈvino]).
Historia zapisu w alfabecie łacińskim
W klasycznej łacinie litery V i I były używane zarówno do zapisu samogłosek /u/, /i/ jak i odpowiadających im półsamogłosek /w/, /j/. Przykłady podane powyżej: Gaivs Ivlivs Caesar czy vinum. W średniowieczu i epoce nowożytnej dokonano rozróżnień graficznych: pojawiła się odrębna litera J (forma wariantowa I) aby zaznaczyć funkcję spółgłoskową /j/, a także oddzielono U od V jako oddzielne litery. Litera W powstała w językach germańskich jako „podwójne V” (lub podwójne U) do zapisu dźwięku /w/ i potem przeszła do wielu alfabetów europejskich.
Transkrypcja, rozróżnienie od samogłosek i uwagi praktyczne
W transkrypcji fonetycznej półsamogłoski zapisuje się jako osobne symbole (/j/, /w/, /ɥ/) albo jako nonsylabiczne wersje samogłosek ([i̯], [u̯]). Rozróżnienie między półsamogłoską a samogłoską może mieć znaczenie fonologiczne (np. tworzenie sylab, przeciwstawienia fonemiczne) i ortograficzne. W nauce języka warto zwrócić uwagę na:
- pozycję w sylabie (półsamogłoski zwykle występują w początkach sylab lub jako część dwugłosek),
- czy w danym języku dana litera pełni rolę spółgłoski czy samogłoski (np. angielskie Y może być zarówno półsamogłoską, jak i samogłoską w różnych wyrazach),
- historyczne zmiany fonetyczne (np. zmiana polskiego ł z [ɫ] na [w]).
Podsumowując: półsamogłoski to „głosy pośrednie” — fonetycznie bliskie samogłoskom, fonologicznie często traktowane jak spółgłoski. Najczęściej spotykane symbole w opisie międzynarodowym to /j/ i /w/ (oraz /ɥ/ dla zaokrąglonego wariantu palatalnego), a w piśmie różne języki wykształciły odrębne konwencje zapisu, takie jak rozdzielenie liter I/J, U/V czy powstanie W.